«

»

Дек 04

Фразеологизмы из басен Ивана Крылова. Часть 1. 

Происхождение и значение фразеологизмов «а Васька слушает, да ест», «а ларчик просто открывался», «сильнее кошки зверя нет», «как белка в колесе», «а воз и ныне там», «слона-то я и не приметил», «зелен виноград». 

фото: КрыловИван Андреевич Крылов родился 2(13) февраля 1769 года в Москве в семье военного, русский публицист, издатель сатирического журнала «Почта духов», автор комедий и трагедий, а с 1841 года — академик Петербургской Академии наук. Но прославился он написанием басен, которые отличались меткой и острой сатирой. Большое влияние на творчество И.А.Крылова оказал французский баснописец Жан де Лафонтен (8 июля 1621- 13 апреля 1695 гг.), который, в свою очередь, заимствовал сюжеты и идеи в основном у великого древнегреческого баснописца Эзопа, жившего приблизительно в 600-е года до н.э., а также римского поэта Федра (20-е года до н.э.-50-е года н.э.). За все время И.А.Крылов написал 236 басен. Многие выражения и цитаты из этих басен стали крылатыми и ушли в народ. Некоторые фразеологизмы, которые мы употребляем в обычной разговорной речи, не перестали быть актуальными и в наши дни.                   

Следует упомянуть писателя и преподавателя русского языка и словесности Владислава Феофиловича Кеневича (1831-1879 гг.), который исследовал и систематизировал труды И.А.Крылова на литературном поприще, написав трактат «Библиографические и исторические примечания к басням Крылова». 

  Значение и происхождение фразеологизма «а Васька слушает, да ест» 

Фразеологизм «А Васька слушает, да ест» означает игнорирование справедливой критики и замечаний, то есть продолжение какого-либо занятия, не обращая внимание на чье-либо недовольство.                                                                                              

фото: Кот и поварПоявилось это выражение из басни «Кот и повар», вышедшее в 1812 году. Поводом для написания басни послужили действия Наполеона незадолго до Отечественной войны 1812 года. Французский император, наплевав на заключенные договоры с Россией, осуществил захват Вюртембергского герцогства, заключил невыгодные для России договоры с Пруссией и Австрией, и начал увеличивать военный контингент у границ с Россией в Пруссии и Польше. Многочисленные ноты протеста, посылаемые Россией, никакого действия на Наполеона не оказывали. В роли повара в басне выступает Александр 1, ну а в роли кота – Наполеон. 

Какой-то Повар, грамотей 

С поварни побежал своей 

В кабак (он набожных был правил 

И в этот день по куме тризну правил), 

А дома стеречи съестное от мышей 

Кота оставил. 

Но что же, возвратись, он видит? На полу 

Объедки пирога; а Васька-Кот в углу, 

Припав за уксусным бочонком, 

Мурлыча и ворча, трудится над курчонком. 

"Ах, ты, обжора! ах, злодей! — 

Тут Ваську Повар укоряет, — 

Не стыдно ль стен тебе, не только что людей? 

(А Васька все-таки курчонка убирает.) 

Как! быв честным Котом до этих пор, 

Бывало, за пример тебя смиренства кажут, — 

А ты… ахти, какой позор! 

Теперя все соседи скажут: 

"Кот Васька плут! Кот Васька вор! 

И Ваську-де, не только что в поварню, 

Пускать не надо и на двор, 

Как волка жадного в овчарню: 

Он порча, он чума, он язва здешних мест!" 

(А Васька слушает, да ест.) 

Тут ритор мой, дав волю слов теченью, 

Не находил конца нравоученью. 

Но что ж? Пока его он пел, 

Кот Васька все жаркое съел. 

А я бы повару иному 

Велел на стенке зарубить: 

Чтоб там речей не тратить по-пустому. 

Где нужно власть употребить. 

Как мы видим из басни, повар отлучился из кухни и оставил кота охранять съестные запасы от мышей. Когда же вернулся, увидел кота, поедавшего курицу. Повар начал ругать кота. Кот же, не обращая внимание, продолжал есть. Возмущению повара не было предела. Начал он кота стыдить, мол, что он сам себя позорит. А Васька все ел и ел, пока не съел все под негодование и нравоучения повара.                                                        

В морали басни высказывается мысль, что когда сталкиваешься с неуважением и хамством порой могут помочь действия, а не слова.  

Значение и происхождение фразеологизма «а ларчик просто открывался» 

Когда на первый взгляд довольно сложная задача решается простым способом, произносится фраза: «А ларчик просто открывался». Вот какое значение имеет этот фото: а ларчик просто открывалсяфразеологизм в «Толковом словаре» И.С.Ожегова:                                                         

 «О том, что казалось сложным, а на деле было совершенно простым».                                           

В словаре И.А.Бунина имеется такое определение:                                                              

«Применяется, когда говорят о каком-либо деле, вопросе, при разрешении которого нечего было мудрить».                                                                                                                                                                                     

Т.В.Розе определяет выражение «А ларчик просто открывался» как:

 «Простой выход из, казалось бы, затруднительного положения».                                                                         

 Как мы видим, смысл фразеологизма одинаков. Взято это выражение из басни «Ларчик», написанное И.А.Крыловым в 1808 году: 

Случается нередко нам 

И труд, и мудрость видеть там, 

Где стоит только догадаться 

За дело просто взяться. 

К кому-то принесли от мастера Ларец. 

Отделкой, чистотой Ларец в глаза кидался; 

Ну, всякий Ларчиком прекрасным любовался. 

Вот входит в комнату механики мудрец. 

Взглянув на Ларчик, он сказал: "Ларец с секретом, 

Так; он и без замка; 

А я берусь открыть; да, да, уверен в этом; 

Не смейтесь так исподтишка! 

Я отыщу секрет, и Ларчик вам открою: 

В механике и я чего-нибудь да стою". 

Вот за Ларец принялся он: 

Вертит его со всех сторон 

И голову свою ломает; 

То гвоздик, то другой, то скобку пожимает. 

Тут, глядя на него, иной 

Качает головой; 

Те шепчутся, а те смеются меж собой. 

В ушах лишь только отдается: 

"Не тут, не так, не там!" Механик пуще рвется. 

Потел, потел; но, наконец, устал, 

От Ларчика отстал 

И, как открыть его, никак не догадался: 

А Ларчик просто открывался.     

В басне описывается, как опытный механик, думая, что существует какой-то секрет, пытается открыть ларец без замка, на что, «ломая голову», тратит много времени. А на самом деле никакого секрета не было, и ларец открывался элементарно. Надо было просто поднять крышку, и все — ведь ларчик был не заперт.                                                                                 

Данная ситуация ассоциируется с другим интересным, похожим по значению, выражением: «ломиться в открытую дверь». Порой не стоит «заново выдумывать велосипед», ведь все может быть гораздо проще.   

 Значение и происхождение фразеологизма «сильнее кошки зверя нет» 

Так говорят о ком-то, кого по определенным причинам считают самым главным и сильным, хотя на самом деле это не так, ведь для других он таковым не считается. Часто употребляется в виде шутки, в ироничной форме. Фразеологизм «сильнее кошки зверя нет» появился благодаря басне «Мышь и крыса», опубликованной в 1816 году: 

"Соседка, слышала ль ты добрую молву? — 

Вбежавши, Крысе Мышь сказала, — 

Ведь кошка, говорят, попалась в когти льву? 

Вот отдохнуть и нам пора настала!" 

"Не радуйся, мой свет, — 

Ей Крыса говорит в ответ, — 

И не надейся по-пустому! 

Коль до когтей у них дойдет, 

То, верно, льву не быть живому: 

Сильнее кошки зверя нет!" 

Я сколько раз видал, приметьте это сами: 

Когда боится трус кого, 

То думает, что на того 

Весь свет глядит его глазами. 

фото: мышь и крысаМышь пришла поделиться с крысой радостной новостью, что кошка попала в лапы льва, а то наверняка ее разодрал. Но крыса не спешит веселиться и уверяет мышь, что кошка точно самый сильный зверь на свете и скорее льву не поздоровится.                            

Как мы видим, страх настолько сильно засел в голове крысы, что она явно преувеличивает возможности кошки. Хотя мышь мельче и слабее крысы, но именно крыса выступает здесь наиболее слабой и трусливой. Это говорит о том, что наши страхи находятся у нас в голове, избавиться от которых, пожалуй, гораздо сложнее, чем от самого предмета страха. Близкими по значению к морали этой басне являются такие выражения как: «у страха глаза велики» и «делать из мухи слона».      

  Значение и происхождение фразеологизма «как белка в колесе» 

Фразеологизм «как белка в колесе» прочно вошло в обычную разговорную речь. Также это выражение получило широкое распространение в журналистике и художественной литературе. 

фото: белка в колесеВыражение «как белка в колесе» имеет два значения. В первом случае так говорят о человеке, который занимается множеством разных дел одновременно и очень сильно занят. Второе значение этого выражения подразумевает собой суетливую и хлопотную работу человека, и в тоже время, являющейся бесполезной и безрезультатной. Причем человек думает, что это очень важные дела, а на самом деле это может быть и не так. 

Происхождением фразеологизма «как белка в колесе» мы обязаны И.А.Крылову и его басне «Белка», опубликованной в 1832 году: 

В деревне, в праздник, под окном 

Помещичьих хором, 

Народ толпился. 

На Белку в колесе зевал он и дивился. 

Вблизи с берёзы ей дивился тоже Дрозд: 

Так бегала она, что лапки лишь мелькали 

И раздувался пышный хвост. 

«Землячка старая, – спросил тут Дрозд, – нельзя ли, 

Сказать, что? делаешь ты здесь?» – 

«Ох, милый друг! тружусь день весь: 

Я по делам гонцом у барина большого; 

Ну, некогда ни пить, ни есть, 

Ни даже духу перевесть». – 

И Белка в колесе бежать пустилась снова. 

«Да, – улетая, Дрозд сказал, – то ясно мне, 

Что ты бежишь, а всё на том же ты окне». 

Посмотришь на дельца иного: 

Хлопочет, мечется, ему дивятся все: 

Он, кажется, из кожи рвётся, 

Да только всё вперёд не подаётся, 

Как Белка в колесе. 

Как мы видим из басни, белка, отвечая дрозду, поинтересовавшемуся ее занятием, действительно думает, что выполняет серьезное и важное дело. А в конце басни автор сравнивает белку с человеком, который суетливо и самозабвенно что-то делает, а толку никакого, «как у белки в колесе». 

Добавим, что фраза «как белка в колесе» часто употребляется с глаголами «крутится» и «вертится», от чего смысл выражения от этого не меняется. 

 

Значение и происхождение фразеологизма «а воз и ныне там» 

Фраза «а воз и ныне там» взята из басни И.А.Крылова «Лебедь, рак и щука», изданной в 1814 году. Поводом для написания басни послужили разногласия в Государственном совете России. 

Когда в товарищах согласья нет, 

На лад их дело не пойдет, 

И выйдет из него не дело, только мука. 

Однажды Лебедь, Рак, да Щука 

Везти с поклажей воз взялись, 

И вместе трое все в него впряглись; 

Из кожи лезут вон, а возу все нет ходу! 

Поклажа бы для них казалась и легка: 

Да Лебедь рвётся в облака, 

Рак пятится назад, а Щука тянет в воду. 

Кто виноват из них, кто прав, — судить не нам; 

Да только воз и ныне там. 

фото: а воз и ныне тамКак мы видим из басни, у лебедя, щуки и рака была цель – перевести воз. Однако поставленная задача осталась невыполненной из-за отсутствия слаженности в действиях героев басни. Желания и старания у них было — хоть отбавляй, но только каждый хотел достичь конечного результата по своему, поэтому дело так с места и не сдвинулось. Вывод прост – в коллективной работе важны слаженность и взаимопонимание, без которых добиться положительного результата практически невозможно, ну если только с очень большими затратами. 

Выражение «да только воз и ныне там» означает невыполненную работу из-за  заложенных природой противоречий, возникших между героями произведения.  

В наше время этот фразеологизм употребляется, когда работа по каким-либо причинам не начата или не выполняется или малоэффективна. Также так говорят в ситуации, когда человек пообещал что-то сделать, но почему-то не делает или тянет с выполнением обещанного.  

В основном это выражение применяется в ироничной форме в виде шутки. 

 

Значение и происхождение фразеологизма «слона-то я и не приметил» 

Выражение «слона-то я и не приметил» увековечено в басне И.А.Крылова «Любопытный» в 1814 году: 

«Приятель дорогой, здорово! Где ты был?» — 

«В кунсткамере, мой друг! Часа там три ходил; 

Всё видел, высмотрел; от удивленья, 

Поверишь ли, не станет ни уменья 

Пересказать тебе, ни сил 

Уж подлинно, что там чудес палата! 

Куда на выдумки природа торовата! 

Каких зверей, каких там птиц я не видал! 

Какие бабочки, букашки, 

Козявки, мушки, таракашки! 

Одни как изумруд, другие как коралл! 

Какие крохотны коровки! 

Есть, право, менее булавочной головки!» — 

«А видел ли слона? Каков собой на взгляд! 

Я чай, подумал ты, что гору встретил?» — 

«Да разве там он?» — «Там». — «Ну, братец, виноват: 

Слона-то я и не приметил». 

фото: слона не приметилКак утверждает В.Ф.Кеневич, идея о написании басни пришла И.А.Крылову на обеде у писателя, ученого, путешественника и действительного тайного советника Авраама Сергеевича Норова (1795-1869 гг.). Поводом послужил рассказ какого-то провинциала, посетившего «Кунсткамеры». Восторгаясь Академическим музеем, и не обойдя вниманием самые мелкие предметы коллекции, на вопрос о его впечатлении, о самом большом экспонате выставки – слоне, он смущенно ответил: «Виноват, слона я не заметил». 

По другой версии, описанной журналистом, писателем и критиком Фаддеем Венедиктовичем Булгариным (1789-1859 гг.), написанию басни «Любопытный» послужил другой случай:  

«Один стихотворец (но не поэт), впрочем, человек остроумный, выпустил в свет стишки, в которых говорит, что в литературе три великих баснописца и все трое Иваны: Иван Лафонтен, Иван Хемницер и Иван Дмитриев. Об Иване Крылове, уже наслаждавшемся полною славою, — ни помина! Говорят, будто Крылов, оскорбленный таким невниманием, написал басню "Любопытный", в которой дал понять автору стихотворения, что он посмотрел козявок, мушек и прочих, а слона-то, Ивана Крылова, не заметил». 

Смысл басни сводится к неумению, а может быть и нежеланию, что еще хуже, человека увидеть главное в ком-то или в чем-то. Как и многие изречения И.А.Крылова, выражение «слона-то я и не приметил» употребляется в основном в ироничной форме, когда человек, не обойдя мельчайшие детали чего-то, упускает самое важное. То есть акцентирует свое внимание на маловажные вещи, при этом действительно самое главное, так сказать «саму суть» или «саму соль» упускает из виду.  

Вот какое значение имеет фразеологизм «слона-то я и не приметил» в «Толковом словаре» Д.Н.Ушакова: 

«Слона то я и не приметил — не заметить самого важного, самого заметного». 

 

Значение и происхождение фразеологизма «зелен виноград» 

Фразеологизм «зелен виноград» закрепился в русском языке благодаря басне И.А.Крылова «Лисица и виноград», написанной в 1808 году. Надо признать, что сюжет этой басни И.А.Крылов заимствовал у Лафонтена, который в свою очередь – у Федра. Ну а первоисточником является басня Эзопа, жившего аж в 6-ом веке до н.э.: 

Голодная кума Лиса залезла в сад; 

В нем винограду кисти рделись. 

У кумушки глаза и зубы разгорелись,  

А кисти сочные, как яхонты торят;  

Лишь то беда, висят они высоко:  

Отколь и как она к ним ни зайдет, 

Хоть видит око, 

Да зуб неймет. 

Пробившись попусту час целой, 

Пошла и говорит с досадою: "Ну, что ж! 

На взгляд-то он хорош, 

Да зелен — ягодки нет зрелой: 

Тотчас оскомину набьешь". 

Сюжет басни основан на желании лисицы отведать виноград, растущий слишком высоко, чтобы она могла до него дотянуться. С досады и себе в утешенье лисица оправдала свое фиаско неспелостью винограда. 

фото: зелен виноградВот так часто бывает и в жизни. Когда что-то не получается, человек, чтобы утешить свое самолюбие, скорее всего, будет обвинять в неудаче кого угодно и что угодно, только не себя. А в нашем случае, когда речь идет о выражении «зелен виноград», присутствует явное пренебрежительное высказывание о предмете своего желания.  

Именно эту фразу говорят человеку, который комментируя свою неудачу в чем-то или невозможность обладать чем-то, оправдывается, что на самом деле «и не очень-то хотелось», хотя это не так. Грубо говоря, человек обманывает сам себя. Что им движет? Обостренное самолюбие, зависть, боязнь выглядеть перед окружающими «не в лучшем свете».  

Употребляется выражение с иронией и некоторым сарказмом. В художественной литературе существует много примеров применения выражения «зелен виноград».  

«Я был слишком самолюбив, чтобы привыкнуть к своему положению, утешался, как лисица, уверяя себя, что виноград ещё зелен, то есть старался презирать все удовольствия, доставляемые приятной наружностью, которыми на моих глазах пользовался Володя и которым я от души завидовал». 

Л.Н Толстой, «Отрочество», 1854 г. 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>