«

»

Апр 06

Баш на баш

Значение и происхождение фразеологизма «баш на баш» 

фото: баш на башПрародителем выражения «баш на баш» стало созвучное тюркское выражение «башма-баш». В переводе с тюркского языка слово «баш» означает «голову», а дословным переводом выражения «башма-баш» является выражение «голову на голову».  

Отсюда и появилось выражение «баш на баш», поначалу использовавшееся при обмене пленных.  

«Иду тропой по камню голому,  

Где встарь казак и делибаш  

Меняли голову на голову  

Или по-тюркски баш на баш».  

Я.А.Козловский (1921-2001 гг.), «Баш на баш». 

В дальнейшем выражение стало означать торговую сделку без участия денежных средств и доплат, то есть по принципу – «вещь на вещь». Главным в такой сделке считается одинаковое количество вещей, подлежащих обмену, с каждой стороны, хотя товар разный. Своего рода бартер. 

«А я на Пугача, поистине скажу, сердит. Он, супостат, в великие убытки меня ввёл, ей-бо, право. Ведь я, господа хорошие, товаров сюда понавёз, с бухарцами да с ордой на Меновом дворе менку ладил устроить, баш на баш, как говорится. А… что вышло?.. Тьфу! Сиденью здешнему конца-краю не предвидится». 

В.Я.Шишков (1873-1945 гг.), «Емельян Пугачёв», 1941-1945 гг.  

«Моим ломтём хлеба сразу заинтересовались: — Эй, пацан, сколь просишь? Давай баш на баш — твой хлеб, моя литра молока».  

Л.Гартунг (1919-1994 гг.), «Нельзя забывать», 1985 г.  

В литературе фразеологизм «баш на баш» стали использовать и при каком-либо равноценном действии, в значении что-то брать или получать. 

«- Потом я подумал, что теперь, если мне, не ровён час, и не повезёт, если пусть даже не в бою, а на марше осколком или пулей зацепит, — это будет уже не бессмысленно: ведь что-то и я сделал. Это будет баш на баш».  

В.С.Шефнер (1914-2002 гг.), «Дальняя точка», 1959 г.  

«Бросок на вершину скалы был ужасен. В жестоких воплях и лязге затворов Латышев довёл-таки людей до гребня скалы. Грудь в грудь, пуля в пулю, баш на баш сошлись! Началась резня».  

В.С.Пикуль (1922-1990 гг.), «Баязет», 1961 г. 

Со временем смысл выражения «баш на баш» расширился. Теперь это выражение стало уместно не только при обмене товарами, но и разными услугами, или обмене товара на какую-либо услугу. Главным же в этой сделке осталось отсутствие денежных средств и каких-либо выплат. 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>